Tłumaczenia marketingowe to tłumaczenia, które nie tylko wymagają zrozumienia tekstu źródłowego, ale także znajomości kultury kraju, na którego język będzie on tłumaczony. Teksty marketingowe charakteryzują się swoimi prawami, są trudne pod względem konstrukcji, często pojawiają się w nim gry słowne charakterystyczne dla danej kultury. Istota tego rodzaju tłumaczeń nie polega na wiernym przełożeniu tekstu, lecz raczej na odwzorowaniu idei danej reklamy w taki sposób, by w efekcie nie odbiegała ona od kultury danego kraju i pozytywnie wpływała na postrzeganie danej firmy przez klientów.
Nasi tłumacze mają wieloletnie doświadczenie w pracy z różnego typu tekstami z zakresu marketingu i public relations: od broszur, ulotek i tekstów kampanii mailingowych, po informacje prasowe, historie sukcesu klienta i profile firm. Staramy się poznać preferencje Klientów i dostosować styl oraz język tłumaczenia do ich wymagań.
Tłumaczenie tekstów marketingowych wymaga nie tylko znajomości specyfiki branży, ale także sporej kreatywności i wyczucia językowego ze strony tłumacza. Teksty marketingowe, poza rzetelnym tłumaczeniem i nienagannym wykonaniem, potrzebują pewnej lekkości, niepowtarzalności i oryginalności.
Poniżej znajduje się krótka lista rodzajów tłumaczeń, jakie najczęściej wykonujemy w branży marketingowej:
- tłumaczenie broszury, ulotki informacyjnej
- tłumaczenie tekstów na strony WWW
- tłumaczenie historii sukcesu klienta
- tłumaczenie "dosłowne" przeznaczone do dalszej redakcji
- wsparcie kulturoznawcze przy tworzeniu reklam
- tłumaczenie książek i artykułów o tematyce marketingowej
- tłumaczenie podkładów lektorskich
- tłumaczenie napisów w materiałach filmowych
- tłumaczenie informacji prasowych