Fałszywi przyjaciele tłumacza

Data publikacji: 2021-05-04 00:00:00

Ostatni artykuł o pułapkach językowych dla Polaków w języku czeskim wzbudził dużo zabawnych skojarzeń i komentarzy (za które serdecznie dziękujemy). To tzw. „fałszywi przyjaciele tłumacza”, czyli słowa w języku obcym, które wyglądają lub brzmią podobnie do słowa w języku ojczystym, ale nie mają tego samego znaczenia.

Wywołują u rozmówców obcojęzycznych zdziwienie czy niekiedy serdeczny śmiech. Pewien polski profesor, który jako młodzieniec był na stypendium naukowym w Bułgarii, przyjechawszy późnym wieczorem do akademika w Sofii, chciał zjeść kolację. Zorientował się jednak, że zapasy, jakie wziął na drogę, ma wyczerpane, a sklepy ze względu na późną porę są już zamknięte. Ponieważ głód dawał mu się nieźle we znaki, zapukał do jednego z pokojów i poprosił o bułkę. Bułgarzy okazali ogromnie zdziwienie. Po chwili sprawa się wyjaśniła: bułka po bułgarsku... to narzeczona.

Uczący się języka rosyjskiego pewnie niejednokrotnie zadają sobie pytanie: dlaczego Rosjanie śpią na dywanie lub w krawacie, puszki używają do walki bojowej, jedzą ikrę a nie kawior, brakiem nazywają małżeństwo, łyżwami – narty, tydzień – niedzielą, a śliwki proponują do zabielania kawy?

U Chorwatów nie zdziwmy się, że w lipcu kupujemy w kiosku program telewizji na sierpień, w listopadzie na październik, bo po chorwacku srpanj to lipiec, listopad – październik; nie zapomnijmy, że po jutro to rano, a rano to wcześnie. Nie obrażajmy się też, gdy usłyszymy, że jesteśmy wredni, bo po chorwacku vrijedan to człowiek pracowity.

Źródło:

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://wnus.edu.pl/sj/file/article/download/13630.pdf&ved=2ahUKEwjdk-uuhq7wAhWI2KQKHekzDcIQFjAEegQICBAC&usg=AOvVaw2AqjfZd89IroSBcLrz-2mk

 

12 LAT

DOŚWIADCZENIA NA RYNKU

 

1800

ZADOWOLONYCH
KLIENTÓW

 

ponad 16 000 000

PRZETŁUMACZONYCH SŁÓW ROCZNIE

 

ponad 250

KOMBINACJI JĘZYKOWYCH

1500

DOŚWIADCZONYCH TŁUMACZY


400

TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

300

TŁUMACZY NATIVE

150

KOREKTORÓW


ponad 10 000

OBSŁUŻONYCH UCZESTNIKÓW KONFERENCJI

70

LEKTORÓW

40

LEKTORÓW NATIVE


ponad 300

PISEMNYCH REFERENCJI

 ________________________________________________________________________________________________________

Firma BALAJCZA sp. z o.o. realizuje projekt dofinansowany z Funduszy Europejskich i jest beneficjentem Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014-2020, oś priorytetowa III ”Wsparcie innowacji w przedsiębiorstwach”, Działanie 3.3  Wsparcie promocji oraz internacjonalizacji innowacyjnych przedsiębiorstw”, Poddziałanie 3.3.1 „Polskie Mosty Technologiczne”.