Fanletter 14/2019

BALAJCZA partnerem konferencji „Estonia as the gateway to the Scandinavian Market”

Fanletter 14/2019

www.balajcza.pl

balajcza(małpa)balajcza.pl

+48 22 643 47 94 

 

BALAJCZA partnerem konferencji „Estonia as the gateway to the Scandinavian Market”

 

W dniu 29 maja, w Ministerstwie Przedsiębiorczości i Technologii w Warszawie odbyła się konferencja zatytułowana „Estonia as the gateway to the Scandinavian Market”. Organizatorami konferencji były Kancelaria Thompson&Stein, Ambasada Estonii w Polsce oraz Enterprise Estonia. Partnerami wydarzenia zostały między innymi Skandynawsko-Polska Izba Gospodarcza oraz BALAJCZA Linguistic Services.

Wydarzenie skierowane było do polskich przedsiębiorców, którzy chcieliby zaistnieć lub zwiększyć swoją obecność na skandynawskich rynkach. Była to także doskonała okazja do networkingu oraz nawiązania nowych relacji biznesowych.

Jako kraj powiązany z państwami nordyckimi Estonia odznacza się skandynawską kulturą biznesową i oferuje doskonałe środowisko dla przedsiębiorców: bliskość geograficzną, przyjazne regulacje prawne oraz wyjątkowe usługi cyfrowe, które mogą posłużyć polskim firmom jako skuteczny most do Skandynawii. W Estonii 99% usług skutecznie funkcjonuje online! Ten nadbałtycki, nordycki kraj, określany jako najbardziej zdigitalizowany na świecie, słynie z unikalnych cyfrowych rozwiązań w dziedzinie e-administracji, e-podatków i bezpieczeństwa cybernetycznego oraz z otwartości na zagraniczne rynki. To kraj numer jeden według wielu międzynarodowych rankingów biznesowych, w tym, na przestrzeni sześciu kolejnych lat, według zestawienia Tax Competitiveness Index opracowanego przez OECD.

W Estonii każdy może posługiwać się elektronicznym podpisem, wykorzystując do tego swój dokument tożsamości, Mobile-ID lub Smart-ID, co pozwala bezpiecznie potwierdzić swoją tożsamość i korzystać z usług cyfrowych. Estonia to pierwszy kraj na świecie, który oferuje e-rezydencję, nadaną przez organy rządowe cyfrową tożsamość, dzięki której przedsiębiorstwa mogą uzyskać dostęp do estońskich usług cyfrowych, i którą potwierdza kwalifikowany podpis elektroniczny, akceptowany i legalny w całej Unii Europejskiej.

Podczas oficjalnego otwarcia konferencji przemówili Tadeusz Kościński, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Przedsiębiorczości i Technologii oraz Viljar Lubi, Wiceminister Rozwoju Gospodarczego Republiki Estońskiej. Pozostali doświadczeni prelegenci opowiedzieli o tym, jak efektywnie prowadzić firmę w Estonii, wykorzystując tamtejsze usługi cyfrowe oraz sprzyjające biznesowi środowisko tego kraju. Przedstawili także pokrótce aspekty prawne działalności biznesowej. Ostatnie, zaskakujące wystąpienie wygłosił przedstawiciel firmy Black Pearls VC, opowiadając o możliwościach dla firm i zachęcając je do networkingu – networking to rzeczywiście bardzo potężne narzędzie w prowadzeniu biznesu.

Wydarzenie odbyło się w języku polskim i angielskim. Tłumaczenie symultaniczne wraz z niezbędnym sprzętem zostało zapewnione przez BALAJCZA Linguistic Services.

(*) na zdjęciu od prawej do lewej Pan Martin Roger Ambasador Estonii, Pani Timea Balajcza, Dyrektor Zarządzająca BALAJCZA Linguistic Services i Pan Viljar Lubi, Wiceminister ds. Rozwoju Gospodarczego   podczas przyjęcia w Ambasadzie Estonii zorganizowanego po zakończeniu konferencji

 UCZ SIĘ JĘZYKÓW Z BALAJCZA
 
Angielski idiom na ten tydzień
"to take one's time"
 

Znaczenie polskie: nie śpieszyć się, robić coś powoli

Znaczenie francuskie: prendre son temps 

Przykład: "We don't need these articles to be translated tomorrow, so relax, take your time and submit them next week."

 CIEKAWOSTKI ZE ŚWIATA

Historia Węgier: Traktat w Trianon

 

11 listopada 1918 r. podpisano zawieszenie broni pomiędzy aliantami a Niemcami, kończące I wojnę światową. Światowy konflikt, który pochłonął życie prawie 10 mln żołnierzy, radykalnie zmienił oblicze ówczesnego świata.

Dnia 4 czerwca 1920r. państwa zwycięskiej koalicji podpisały traktat z Węgrami w Trianon, co było wielkim ciosem dla narodu węgierskiego. 28 czerwca 1919 r. Węgry utraciły 2/3 dawnego terytorium, stały się niewielkim krajem bez dostępu do morza. Miliony Węgrów znalazły się w granicach Rumunii czy Czechosłowacji w charakterze mniejszości. W dniu podpisania traktatu w całym kraju bito w dzwony i odprawiano nabożeństwa żałobne, a gazety ukazały się w czarnych obwódkach; zamknięto szkoły, urzędy i sklepy, na 5 minut stanął transport publiczny, zaś flagi państwowe opuszczono i pozostawiono je tak do 1938 roku. W każdą rocznicę flagi narodowe na Węgrzech są opuszczane do połowy masztu jak podczas żałoby narodowej.

Ze względu na traktat z Trianon narosły liczne konflikty związane z węgierską mniejszością narodową. Węgrzy zamieszkujący tereny m.in. Rumunii i Słowacji wciąż tworzą wspólnoty o silnej tożsamości oraz sprawnej organizacji i wykazują dążenia separatystyczne. Ich państwa zamieszkania obawiają się wobec tego rewizjonizmu węgierskiego i często ograniczają swobodę oraz autonomię mniejszości węgierskiej. W Słowacji często praktykowana jest przemoc symboliczna, np. w bieżącym roku zakazano śpiewania hymnów innych nacji niż Słowaków.

Od niemal roku stosunki między Węgrami a Ukrainą znajdują się w najgłębszym kryzysie od czasu upadku ZSRR. Główną przyczyną napięć jest przyjęta we wrześniu 2017 roku przez ukraiński parlament ustawa oświatowa, która wprowadzając całościową reformę systemu edukacji, jednocześnie przewiduje poważne ograniczenia w stosowaniu w szkolnictwie języków mniejszości narodowych, w tym węgierskiego.

Źródło: pl.wikipedia.org; dzieje.pl


  ŚMIEJ SIĘ RAZEM Z BALAJCZA
ALAJCZA Linguistic Services
ul. Kotylion 2, 02-860 Warszawa
Tel.: +48 22 643 47 94
Fax: +48 22 643 47 93
E-mail: balajcza(małpa)balajcza.pl
Dbamy o Twoją prywatność. Klauzula informacyjna >>>
Aby nie otrzymywać więcej informacji od nas, użyj tego linka.

Data publikacji: 2019-12-20 14:39:17

10 LAT

DOŚWIADCZENIA NA RYNKU

ponad 1500

DOŚWIADCZONYCH TŁUMACZY


1800

ZADOWOLONYCH
KLIENTÓW

ponad 2 500 000

PRZETŁUMACZONYCH SŁÓW ROCZNIE


ponad 10 000

OBSŁUŻONYCH UCZESTNIKÓW KONFERENCJI


210

TŁUMACZY NATIVE

300

TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

ponad 250

KOMBINACJI JĘZYKOWYCH